Franska slanguttryck och Verlanord

1. C’est chanmé

Det är enklast att översätta ”Chanmé” med engelskans ”Awesome” eller ”Wicked”.

På svenska skulle du kunna säga ”J’adore ta chemise, c’est chanmé – Jag älskar din t-shirt, den är grym”.

”Chanmé” är ett vanligt uttryck i vardagliga konversationer.

Slutligen bör det tilläggas att ”Chanmé” tillhör det man kallar för ”Verlan”. Det kommer från adjektivet ”Méchant”, som betyder grym eller elak.

2. ”Bosser”

”Travailler – att jobba” är ett verb som du får lära dig tidigt i dina språkstudier.

”Bosser”, som betyder samma sak, är dock minst lika vanligt.

Vi får däremot inte lära oss detta slangverb i skolan.

Du kan exempelvis säga ”Je vais bosser ce soir – Jag ska jobba ikväll”.

3. ”Une bagnole” och ”Une caisse”

Du vet säkert vad ”Une voiture” betyder?

”Une voiture” betyder ”en bil”.

Både ”Une bagnole” och ”Une caisse” betyder samma sak.

Du kommer höra båda två om du spenderar några dagar i Frankrike.

4. ”J’ai pété un câble” eller ”J’ai pété un plomb”

Dessa två uttryck kommer du definitivt höra om du ser på en fransk serie eller film.

De betyder i princip samma sak ”I lost it” på engelska eller ”Jag tappade det” på svenska.

Dessa uttryck betyder med andra ord att du blev upprörd på grund av något eller någon.

Du kan exempelvis säga ”J’ai pété un câble à cause de mon ex” – ”Jag tappade det på grund av mitt ex”.

5. Un bouffon

”Un bouffon” är inte ett snällt ord för att beskriva någon.

Det är samtidigt ett relativt snällt uttryck för att förolämpa någon 😊

”Un bouffon” kan översättas med svenskans ”En mupp”.

”J’aime pas ce bouffon – Jag gillar inte den där muppen”

6. J’ai la flemme

Jag hade hört ”J’ai la flemme” flera gånger förut, men jag saknade kunskap om vad det betyder.

Sedan några veckor tillbaka har jag dock börjat använda det själv i vardagliga konversationer.

”J’ai la flemme” betyder att du är ”lat” eller ”slö”.

Det betyder dock inte att du alltid är ”lat” eller ”slö”, det är mer ett tillfälligt känslomässigt tillstånd.

Du skulle kunna säga ”J’ai la flemme, ja ne vais på le faire – Jag känner mig slö, jag kommer inte göra det”.

7. ”Le blé”, ”Le fric” och ”La thune”

Man brukar säga att kärt barn har många namn.

Detta är definitivt sant för alla dessa ord som betyder ”Pengar”.

Du har säkert redan fått lära dig att ”L’argent” betyder ”pengar”.

Nu kan du också lägga till ”Le blé”, ”Le fric” och ”La thune” till den listan.

8. Chiant/Chiante

Chiant eller Chiante varierar beroende på om du beskriver något som är i femininum eller maskulinum.

Dessa två ord är i vilket fall mycket användbara. Den lite yngre generationen använder dessa ord dagligen.

Man kan översätta ”Chiant/Chiante” med ”Det suger” eller ”irriterande”.

Du kan exempelvis säga ” Le bar est fermé? C’est chiant – Är baren stängd? Det suger.”

9. Je me casse

”Je me casse” kommer du höra ofta om du ser på serier och filmer.

Du kommer också finna det användbart om du kan engelska.

”Je me casse” kan nämligen enklast översättas med engelskans ”I’m outta her”. På svenska skulle det förmodligen översättas med ”Jag drar”.

Tilläggas bör att detta är ett reflexivt verb. Du kan därför använda det för att beskriva flera personer.

Om du är på en fest med någon skulle du kunna säga ”On se casse? – Ska vi dra?”

10. Ouf

”Ouf” betyder att något är galet”.

Det finns en fras som kan hjälpa dig att minnas vad det betyder.

”Un truc de ouf” som betyder ”En galen sak”.

”Ouf” skulle kunna översättas med engelskans ”crazy” eller ”awesome”. Det tillhör Verlan och kommer från ordet ”fou”.

11. Relou

”Relou” är ytterligare ett uttryck för att säga att något eller någon är ”irriterande”.

Du kan exempelvis använda ”Relou” för att beskriva en man som är efterhängsen, d.v.s. en man som försöker flirta med en kvinna.

”Il est relou” – ”Han är dryg/han ger sig inte”.

”Relou” kommer från adjektivet ”lourd”, som kan översättas med ”tungt” eller ”besvärligt”.

12. Chelou

”Chelou” används ofta för att beskriva någon som är ”skum”.

Det kan exempelvis handla om en person som man inte riktigt får grepp om.

”Cette femme est trop chelou” – ”Den här kvinnan är för konstig”.

”Chelou” tillhör Verlan och härstämmar från ordet ”Louche”.

13. Bolos

Detta är ett nytt slangord som jag bland annat har sett användas i modern musik.

”Bolos” används för att beskriva en person som är ”naiv” eller lite ”dum”. Det kan också beskriva någon som är en fegis”.

”Mon copain est bolos – Min pojkvän är en fegis”.

14. Bouffer

”Bouffer” är ett etablerat verb som betyder ”Att äta”.

Jag vet inte exakt hur länge man har använt ”Bouffer”, jag vet dock att det har förekommit under en lång tid i populärkulturen.

Du kan alltså lägga till ”Bouffer” i ditt ordförråd som en synonym till ”manger”

Varför du bör lära dig slangord

Det är i princip omöjligt att förstå vardaglig franska eller språket i filmer och serier om du inte förstår slangord. Man skulle kunna säga att det är en helt annan värld än den vi får lära oss i klassrummet.

Personligen tyckte jag att jag hade en hygglig nivå när jag började kolla på filmer och serier. Jag förstod dock nästan ingenting i början. Detta gjorde mig både lite bekymrad och besviken.

Efter att jag börjat studera vardagsuttryck blev det enklare att förstå. Det finns flera hemsidor på engelska som listar allt du behöver veta. Det finns dessutom många Youtubevideos som du kan kolla på för att få en bättre förståelse.

När jag började mina språkstudier ville jag fokusera på den formella grammatiken. Jag trodde att jag skulle förstå mindre formella fraser utan att behöva studera dessa. Detta stämmer inte överhuvudtaget.

Många av fraserna som jag listat i den här artikeln kan du dessutom använda i lite mer formella konversationer. Verlan och slang är nämligen en stor del av det franska språket.

Samtidigt bör det poängteras att du alltid bör vara lite försiktig. Du vill definitivt inte framstå som vulgär när du pratar med människor du inte känner.

Du får väldigt gärna lämna en kommentar om du har fler förslag. Det är inte heller omöjligt att jag har gjort något misstag i den här artikeln. Upplys mig gärna om eventuella förändringar eller andra definitioner som bör finnas med.

2 Comments

  1. Karine 31 januari, 2022
    • Gustav Dahlman 1 februari, 2022

Lägg till en kommentar