Ce qui och ce que
Vem eller vad gör något i den andra delen av meningen? (Efter vi sätter in ce qui).
- Elle sait ce qui est mal: Hon vet vad som är dåligt.
Det är samma person som vet vad som är dåligt (elle).
Låt oss titta på 2 andra exempel:
- Il sait ce qui est arrivé à leur grand-mère : Han vet vad som hände deras mormor.
- Nous savons ce qui a causé ce problème : Vi vet vad som orsakade detta problem.
Vem gör något efter vi sätter in ce qui?
Detta är samma person, visst?
Vi har visserligen satt in en annan person i den andra meningen, grand-mère. Den personen gör dock inget. Det är han (il) som vet vad som hände henne.
Men, om det är en annan person som gör något i den andra delen av meningen, måste vi byta det indefinita relativa pronomenet:
- Elle sait ce que tu vas faire: Hon vet vad du ska göra.
Så, om den andra delen av meningen börjar med ett pronomen är det väldigt troligt att vi måste använda ce que.
(Pronomen= Tu, je, nous etc.)
- Je mange ce que tu manges : Jag äter vad du äter.
Vi skulle också kunna säga att ce que tar emot handlingen.
- Nous savons ce que tu dois faire: Vi vet vad du måste göra.
- J’écoute ce que tu aimes: Jag lyssnar på vad du gillar.
Det bör dock tilläggas att meningen kan handla om en och samma person/sak. Vi kommer fortfarande använda ce que om den andra delen av meningen börjar med ett pronomen.
- Je fais ce que je veux: Jag gör vad jag vill.
2 viktiga lärdomar:
- Om andra delen av meningen börjar med pronomen (tu, je, nous etc.), är det väldigt troligt att vi kommer använda ce que.
- Ce que gör inte handlingen.
ce qu’
Vi använder ce qu’ i stället för ce que när följande pronomen eller verb börjar med en vokal:
- Je sais ce qu’elle va faire : Jag vet vad hon ska göra
Men, ce qui kommer inte förändras, även om det följande ordet börjar med en vokal.
Exempelvis:
- On sait tous ce qui est important: Vi vet alla vad som är viktigt.
(e är en vokal)
- Elle veut savoir ce qui a été fait: Hon vill veta vad som har gjorts.
(a är en vokal)
Ce dont
Ce dont ersätter prepositionen de. Det finns verb och uttryck som är kopplade till prepositionen de.
Så, hur vet vi om ett uttryck är kopplat till de?
Jag har gjort en liten lista 🙂
- Parler de: Att prata om
- Avoir peur de: Att vara rädd för
- Avoir besoin de: Att behöva
- S’occuper de: Att ta hand om
- Avoir envie de: Att vilja
- S’agir de: Att handla om
- S’inquiéter de: Att oroa sig för
- Se souvenir de: Att minnas
Exampel:
- Elle t’offert ce dont tu as besoin: Hon ger dig vad du behöver.
- C’est ce dont il a peur: Det är vad han är rädd för.
- C’est ce dont j’ai parlé: Det är vad jag pratade om.
Övningar
Med kommentarer
Kommentar: Den andra delen av meningen följs inte av ett pronomen (exempelvis tu, je, il)
Det följs av ett reflexivt pronomen och ett verb.
Man kan därför säga att ce qui gör handlingen.
Kommentar: Här råder motsatt förhållande. Den andra delen av meningen börjar med ett pronomen (tu).
Vi kommer därför välja ce que.
Kommentar: Den andra delen av meningen börjar INTE med ett pronomen.
Den andra delen börjar med ett verb. Man kan därför säga att ce qui gör handlingen.
Kommentar: Ma mère (min mamma) kan vara samma sak som elle.
Du vet därför att vi behöver använda ce que 🙂
Handlingen förändras i andra delen av meningen.
Kommentar: Här måste vi ersätta avoir peur de med något.
Vi kan inte bara kolla på ce que och ce qui.
Svaret kommer att bli ce dont på grund av prepositionen de.
Kommentar: Den andra delen av meningen börjar med ett pronomen.
Detta pronomen börjar dock med en vokal.
Vi måste därför använda ce qu’.
Tack nu fattar jag det här bättre! 🙂
Kan man säga nåt generellt om när man ska använda bara ”que, qui eller dont” och när man måste använda ”Ce que,qui, dont”?
Hej Jesper,
Tack för din kommentar och för att du är en återkommande läsare. Vad bra att det känns enklare 🙂
Generellt sett brukar man säga att ce qui, ce que och ce dont hänvisar till hela meningen:
Je fais ce que je veux
Men, qui,que och dont hänvisar till en antécédent. Detta är enklare att visa med ett exempel:
(Le livre)
C’est le livre que tu aimes
Till nåt som står alldeles innan alltså? Som le livre?
(Såg ett litet fel i sista exemplet innan övningarna: det står ”il as” )
Tack för hjälpen, det är korrigerat 🙂
Precis, att que kan hänvisa till något som nämnts tidigare i texten. I detta fallet ”un livre”
Hej Gustav, på bild nummer 1 står det ”j’ai sais” men det ska väl vara ”je sais”? 😀
Hej Jesper,
Tack för att du uppmärksammat detta. Du har helt rätt.
Tack för förklaringen som jag blev klokare av.
Gillar din ”hemsnickrade” pedagogik.
Ska kolla mer på din sida.
Hej Calle,
Tack för din uppmuntrande kommentar.
Vad kul att du tycker att hemsidan är användbar 🙂