Många är dock viktiga att känna till om du vill kunna förstå det franska språket.
Franska
Svenska
déjà
redan
enfin
äntligen
tard
sent
tôt
tidigt
partout
överallt
vraiment
verkligen
jamais
aldrig
toujours
alltid
beaucoup
mycket
trop
för mycket
assez
tillräckligt
très
mycket
hier
igår
aujourd’hui
idag
ici
här
là-bas
där (borta)
Placering
Placering är överlag lite av ett gissel för de allra flesta som studerar franska, i synnerhet i det här fallet. Återigen vill jag därför poängtera att du inte behöver lära dig alla regler på en och samma gång.
Adverben placeras efter det konjugerade verbet i presens. Detta är enklast att visa med konkreta exempel. Här kommer fyra olika exempel med svenska översättningar.
Placering efter verbet
Svenska
Il joue mal
Han spelar dåligt
Je mange trop
Jag äter för mycket
Il parle vite
Han pratar snabbt
Elle parle bien
Hon pratar bra
I dåtid placeras dock i regel adverbet före det konjugerade verbet. Detta är dock inte alltid fallet, även om det är grundregeln. Låt oss se hur det ser ut i praktiken.
Före verbet i passé composé
Svenska
J’ai déjà décidé de partir
Jag har redan bestämt att lämna
J’ai mal joué
Jag spelade dåligt
il a trop mangé
Han åt för mycket
elle a mal parlé
Hon pratade dåligt
Dubbelt adverb
Svenska
Nous vivons trop loin
Vi bor för långt borta
Elle parle trop bien
Hon pratar för bra
Il est vraiment partout
Han är verkligen överallt
Elle a vraimentmal parlé
Hon pratade verkligen dåligt
Specifika dagar
Svenska
Demain je vais nettoyer
Imorgon ska jag städa
Je suis allé au parc aujourd’hui
Jag gick till parken idag
Hier, c’était une bonne journée
Igår var det en bra dag
Övningar
Böja adverb
Placering
2 Comments
Rolf Stenholm27 september, 2020
Hej igen! Förlåt en fåkunnigs undring: under ”Hur man ställer frågor på franska” skriver du om det inskjutna -t- i ”A-t-il assez d’eau?”: Om du provar att uttala dessa meningar utan “t” kommer du snabbt märka att det låter konstigt, i synnerhet exempel nummer två.
”A il” låter väl i och för sig inte konstigare än t ex Zaïr, haïr och la halle utan inblandning av något t! Förklara för mig varför man tillgripigt detta extra -t-! För att få bättre ”flyt” i språket?
Gustav Dahlman28 september, 2020
Hej Rolf,
Ja, det stämmer. Man vill undvika vokalmöten i franska i den mån det är möjligt.
Exempel: une entreprise förändras i olika kontexter. Ska jag säga mitt företag blir det – Mon entreprise
När det i själva verket bör bli – Ma entreprise
Det finns många exempel på när man gör undantag för att undvika vokalmöten.
Hej igen! Förlåt en fåkunnigs undring: under ”Hur man ställer frågor på franska” skriver du om det inskjutna -t- i ”A-t-il assez d’eau?”: Om du provar att uttala dessa meningar utan “t” kommer du snabbt märka att det låter konstigt, i synnerhet exempel nummer två.
”A il” låter väl i och för sig inte konstigare än t ex Zaïr, haïr och la halle utan inblandning av något t! Förklara för mig varför man tillgripigt detta extra -t-! För att få bättre ”flyt” i språket?
Hej Rolf,
Ja, det stämmer. Man vill undvika vokalmöten i franska i den mån det är möjligt.
Exempel: une entreprise förändras i olika kontexter. Ska jag säga mitt företag blir det – Mon entreprise
När det i själva verket bör bli – Ma entreprise
Det finns många exempel på när man gör undantag för att undvika vokalmöten.