<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer på: Konditionalis 1 (le conditionnel) &#8211; Övningar	</title>
	<atom:link href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://franska24.se</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Nov 2023 13:26:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.7</generator>
	<item>
		<title>
		Av: Gustav Dahlman		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-963</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gustav Dahlman]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Mar 2023 11:18:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-963</guid>

					<description><![CDATA[Som svar på &lt;a href=&quot;https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-958&quot;&gt;Virginie&lt;/a&gt;.

Hej Virginie,

Tack för din kommentar.
Det stämmer. Tror jag försökte förklara precis detta?
Det kanske inte framgår.
Du får gärna kommentar vad som är otydligt så jag kan korrigera det.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som svar på <a href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-958">Virginie</a>.</p>
<p>Hej Virginie,</p>
<p>Tack för din kommentar.<br />
Det stämmer. Tror jag försökte förklara precis detta?<br />
Det kanske inte framgår.<br />
Du får gärna kommentar vad som är otydligt så jag kan korrigera det.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Virginie		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-959</link>

		<dc:creator><![CDATA[Virginie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2023 10:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-959</guid>

					<description><![CDATA[för att bidra till lite: 
- Säger man inte &quot;oregelbundna verb&quot; (irreguljära)?
- Si nous buvions (imperfekt) pas d’eau*---&#062; si nous ne buvions pas d&#039;eau (står flera gånger)
- &quot;Verbböjning&quot; istället för konjugation, eller?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>för att bidra till lite:<br />
&#8211; Säger man inte &#8221;oregelbundna verb&#8221; (irreguljära)?<br />
&#8211; Si nous buvions (imperfekt) pas d’eau*&#8212;&gt; si nous ne buvions pas d&#8217;eau (står flera gånger)<br />
&#8211; &#8221;Verbböjning&#8221; istället för konjugation, eller?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Virginie		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-958</link>

		<dc:creator><![CDATA[Virginie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2023 10:06:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-958</guid>

					<description><![CDATA[Som svar på &lt;a href=&quot;https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-796&quot;&gt;Gustav Dahlman&lt;/a&gt;.

Jag förstår inte här. Är det inte bara att för att bygga konditionalis tar vi verbet i infinitiv och tillsätter ändelse av imperfekt?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som svar på <a href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-796">Gustav Dahlman</a>.</p>
<p>Jag förstår inte här. Är det inte bara att för att bygga konditionalis tar vi verbet i infinitiv och tillsätter ändelse av imperfekt?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Gustav Dahlman		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-796</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gustav Dahlman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jul 2022 11:35:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-796</guid>

					<description><![CDATA[Som svar på &lt;a href=&quot;https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-793&quot;&gt;Mylla&lt;/a&gt;.

Hej Mylla,

Tack för din kommentar.
Det stämmer, de är likadana.
En skillnad är dock hur man konjugerar verben. För Konditionalis använder vi infinitivet av verbet:

1.Parler: Att prata  
2. Je parlerais

För imperfekt väljer vi ”nous-formen” av verbet i presens indikativ. Exempelvis:
1. Nous parlons
2. Vi tar bort ”ons” från slutet, vilket ger oss stammen ”parl”.
3. Je parlais 

Hoppas detta var tydligt nog. Du kan skriva en till kommentar om något är oklart 😊]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som svar på <a href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-793">Mylla</a>.</p>
<p>Hej Mylla,</p>
<p>Tack för din kommentar.<br />
Det stämmer, de är likadana.<br />
En skillnad är dock hur man konjugerar verben. För Konditionalis använder vi infinitivet av verbet:</p>
<p>1.Parler: Att prata<br />
2. Je parlerais</p>
<p>För imperfekt väljer vi ”nous-formen” av verbet i presens indikativ. Exempelvis:<br />
1. Nous parlons<br />
2. Vi tar bort ”ons” från slutet, vilket ger oss stammen ”parl”.<br />
3. Je parlais </p>
<p>Hoppas detta var tydligt nog. Du kan skriva en till kommentar om något är oklart 😊</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Mylla		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-793</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mylla]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2022 18:50:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-793</guid>

					<description><![CDATA[Hej!
Är det så att ändelserna på imperfekt och konditionalis är samma?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej!<br />
Är det så att ändelserna på imperfekt och konditionalis är samma?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Gustav Dahlman		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-756</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gustav Dahlman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 May 2022 16:06:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-756</guid>

					<description><![CDATA[Som svar på &lt;a href=&quot;https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-755&quot;&gt;Maria (Pia) Sundin&lt;/a&gt;.

Hej Pia,

Tusen tack för att du har tagit dig tid till att gå igenom artikeln.
Har uppdaterat den med dina förbättringsförslag.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som svar på <a href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-755">Maria (Pia) Sundin</a>.</p>
<p>Hej Pia,</p>
<p>Tusen tack för att du har tagit dig tid till att gå igenom artikeln.<br />
Har uppdaterat den med dina förbättringsförslag.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Maria (Pia) Sundin		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-755</link>

		<dc:creator><![CDATA[Maria (Pia) Sundin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 May 2022 15:26:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-755</guid>

					<description><![CDATA[Hej, Gustav!
Går direkt på mina observationer/rättelser:
Infinitiv av &quot;kunna&quot; heter &quot;pouvoir&quot;, inte pourrais, som väl är ett slarvfel ...;
&quot;Jag skulle höra&quot; skrivs och uttalas &quot;Jentendrais&quot; (inte je entendrais).
Och slutligen en liten detalj som rör ett svenskt uttryck: lägga något på minnet,  inte på minne. Antar att du säkert vill att din f.ö. korrekta och därtill pedagogiska text ska vara så korrekt som möjligt, så därför tog jag mig friheten att rätta felaktigheterna. Efter studentexamen på latinlinjen studerade jag franska språket m.fl. ämnen på Sorbonne, därefter på Uppsala och Stockholms universitet på 60-talet, så jag känner mig hyfsat säker på språket ...
Hoppas du tar emot mina korrigeringar på ett positivt sätt!
Med vänlig hälsning
Pia Sundin]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej, Gustav!<br />
Går direkt på mina observationer/rättelser:<br />
Infinitiv av &#8221;kunna&#8221; heter &#8221;pouvoir&#8221;, inte pourrais, som väl är ett slarvfel &#8230;;<br />
&#8221;Jag skulle höra&#8221; skrivs och uttalas &#8221;Jentendrais&#8221; (inte je entendrais).<br />
Och slutligen en liten detalj som rör ett svenskt uttryck: lägga något på minnet,  inte på minne. Antar att du säkert vill att din f.ö. korrekta och därtill pedagogiska text ska vara så korrekt som möjligt, så därför tog jag mig friheten att rätta felaktigheterna. Efter studentexamen på latinlinjen studerade jag franska språket m.fl. ämnen på Sorbonne, därefter på Uppsala och Stockholms universitet på 60-talet, så jag känner mig hyfsat säker på språket &#8230;<br />
Hoppas du tar emot mina korrigeringar på ett positivt sätt!<br />
Med vänlig hälsning<br />
Pia Sundin</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Gustav Dahlman		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-591</link>

		<dc:creator><![CDATA[Gustav Dahlman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jan 2022 11:49:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-591</guid>

					<description><![CDATA[Som svar på &lt;a href=&quot;https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-589&quot;&gt;Thomas Örn&lt;/a&gt;.

Hej Thomas,

Tusen tack för din fina kommentar.

Du har helt rätt gällande övningen. Jag har korrigerat det nu :-)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Som svar på <a href="https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-589">Thomas Örn</a>.</p>
<p>Hej Thomas,</p>
<p>Tusen tack för din fina kommentar.</p>
<p>Du har helt rätt gällande övningen. Jag har korrigerat det nu 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Av: Thomas Örn		</title>
		<link>https://franska24.se/konditionalis-1-le-conditionnel-ovningar/#comment-589</link>

		<dc:creator><![CDATA[Thomas Örn]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2022 19:17:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://franska24.se/?page_id=3231#comment-589</guid>

					<description><![CDATA[Hej! Vilken fantastisk sida du skapat! Kollade lite övningar eftersom jag aldrig kom så långt i gymnasiefranskan när det gäller verbhantering, men när jag nu ser en övning vill jag bara dubbelkolla om det verkligen ska vara ”Nous aimerions trouve une nouvelle solution”? Borde det inte vara ”trouver”, eller missar jag ngt?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hej! Vilken fantastisk sida du skapat! Kollade lite övningar eftersom jag aldrig kom så långt i gymnasiefranskan när det gäller verbhantering, men när jag nu ser en övning vill jag bara dubbelkolla om det verkligen ska vara ”Nous aimerions trouve une nouvelle solution”? Borde det inte vara ”trouver”, eller missar jag ngt?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
